Để sử dụng toàn bộ tiện ích nâng cao của Hệ Thống Pháp Luật vui lòng lựa chọn và đăng ký gói cước.
Nếu bạn là thành viên. Vui lòng ĐĂNG NHẬP để tiếp tục.
BỘ NGOẠI GIAO | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 04/2014/TB-LPQT | Hà Nội, ngày 13 tháng 01 năm 2014 |
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Khoản 3, Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Thỏa thuận về tạo thuận lợi cho nhân viên, phương tiện giao thông, thiết bị thi công, vật liệu xây dựng và nhiên liệu phục vụ cho việc thi công xây dựng cầu Long Bình - Chrey Thom giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Hoàng gia Cam-pu-chia, ký tại Thành phố Hồ Chí Minh ngày 27 tháng 12 năm 2013, có hiệu lực kể từ ngày 27 tháng 12 năm 2013.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Thỏa thuận theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
| TL. BỘ TRƯỞNG |
BETWEEN THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND
THE ROYAL GOVERNMENT OF CAMBODIA ON FACILITATION OF CROSS-BORDER OF PERSONNEL, MACHINERY, VEHICLES, EQUIPMENT, MATERIAL AND FUELS SERVING FOR CONSTRUCTION OF LONG BINH - CHREY THOM BRIDGE
To implement the Credit Agreement signed between the Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Royal Government of Cambodia on 26 December 2013;
Desiring to facilitate the construction of Long Binh - Chrey Thom bridge connecting between An Giang province (Viet Nam) and Kandal province (Cambodia) (hereinafter referred to as "Long Binh - Chrey Thom bridge"), the Government of the Socialist Republic of Viet Nam representing by the Ministry of Transport and the Royal Government of Cambodia representing by the Ministry of Public Works and Transport (hereinafter referred to as "two Parties"),
Have agreed as follows:
2. Simplification procedures and facilitation measures stipulated under this Arrangement shall only be applied for personnel who are involved in the construction of Long Binh - Chrey Thom bridge (hereinafter referred to as "Personnel"), machinery, vehicles, equipment, material and fuels for the construction of Long Binh - Chrey Thom bridge.
2. The two Parties shall arrange necessary signs around the project area.
3. The project area is controlled and managed by respective border competent authorities.
2. The Personnel of one Party is required to comply with national laws and regulation of the other Party during the time he or she works and stays within the territory of that Party, and simultaneously work with competent authorities of each Party for management and safety process.
2. To facilitate for the monitoring and management, the two Parties shall provide lists of personnel who being granted pass, master lists of machinery, vehicles, equipment and materials used for the construction of Long Binh - Chrey Thom bridge. If one Party has a change in personnel, machinery, vehicles and equipment, it needs to be notified the other Party to cooperate in monitoring and management.
3. Machinery, vehicles and equipment which shall be used for the construction of Long Binh - Chrey Thom bridge shall bear the specific distinguishing sign. This specific distinguishing sign shall be granted by respective competent authorities and be informed each other to monitor and manage.
4. Pass shall be granted by respective competent authorities (Public security authority in Viet Nam side, the Ministry of Public Works and Transport in Cambodia side). The specific distinguishing sign for machinery, vehicles and equipment shall be granted by Customs authority for Viet Nam Side and the Ministry of Public Works and Transport in Cambodia.
5. The two Parties - in their authority, shall ensure the safety of personnel, machinery, vehicles and equipment serving for the construction of Long Binh - Chrey Thom bridge.
6. After the completion of the construction of Long Binh - Chrey Thom bridge, the project area shall be invalidated. All machinery, vehicles, equipment, remaining or unused materials and fuels of one Party shall be re-export without being used or sold in any forms in other Party.
2. When necessary, the two Parties may amend this Arrangement. The amendment, supplement is made by writing.
Done in Ho Chi Minh city on 27 December 2013 in two originals in English language.
FOR THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC | FOR THE ROYAL GOVERNMENT OF CAMBODIA |
Thông báo hiệu lực của Thỏa thuận về tạo thuận lợi cho nhân viên, phương tiện giao thông, thiết bị thi công, vật liệu xây dựng và nhiên liệu phục vụ cho việc thi công xây dựng cầu Long Bình - Chrey Thom giữa Việt Nam và Cam-pu-chia
- Số hiệu: 04/2014/TB-LPQT
- Loại văn bản: Điều ước quốc tế
- Ngày ban hành: 27/12/2013
- Nơi ban hành: Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Hoàng gia Cam pu chia
- Người ký: Nguyễn Văn Thể, Sokhom Pheakavanmony
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Từ số 157 đến số 158
- Ngày hiệu lực: Kiểm tra
- Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra