Hệ thống pháp luật

THE MINISTRY OF FINANCE
---------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------

No. 340/BTC-TCT
On credit of value added tax (VAT)

Hanoi, January 10, 2006

 

To: Provincial/Municipal Tax Departments

The Finance Ministry has received official letters of some enterprises and provincial/municipal Tax Departments requesting permission for the credit of input VAT with respect to invoices issued more than three months before the month in which creditable input VAT was declared. On this issue, the Finance Ministry hereby provides the following opinions:

According to Point 1.2.c, Item III, Section B of the Finance Ministry’s Circular No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003, guiding the implementation of the Government’s Decree No. 158/2003/ND-CP of December 10, 2003, detailing the implementation of the VAT Law and the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the VAT Law: the creditable input VAT of goods and services which arise in a certain month shall be declared and credited when determining the payable VAT amount of that month, regardless of whether goods or services have been ex-warehoused or remain in stock. In cases input VAT invoices or payment vouchers have been made for goods and services purchased in the month but can not be declared in that month, they shall be declared for input VAT credit in the subsequent months, for no more than 3 months following the month in which credible input VAT should have been declared.

In fact, due to objective reasons, although having fully paid output VAT, some establishments could not make declaration for the credit of input VAT with respect to input VAT invoices or payment vouchers within the prescribed time limit.

In order to settle the difficulties of business and production establishments, provincial/municipal Tax Departments should check if establishments have fully declared output VAT and remitted tax amounts into the State budget and if goods sale establishments have made VAT declaration and payment (or have tax receipts of customs authorities), but they are not entitled to input VAT credit because they could not make declaration within the prescribed time limit for objective reasons. Then provincial/municipal Tax Departments shall report in writting these cases to the Finance Ministry for consideration and handling.

Concurrently, local tax authorities shall impose fines on these establishments for administrative violations in tax declaration.

The Finance Ministry hereby notifies provincial/municipal Tax Departments thereof for compliance.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



DEPUTY GENERAL DIRECTOR OF TAXATION




Nguyen Thi Cuc

 

HIỆU LỰC VĂN BẢN

Official Dispatch No. 340/BTC-TCT of January 10, 2006, on credit of value added tax (VAT)

  • Số hiệu: 340/BTC-TCT
  • Loại văn bản: Công văn
  • Ngày ban hành: 10/01/2006
  • Nơi ban hành: Bộ Tài chính
  • Người ký: Nguyễn Thị Cúc
  • Ngày công báo: Đang cập nhật
  • Số công báo: Đang cập nhật
  • Ngày hiệu lực: 10/01/2006
  • Tình trạng hiệu lực: Còn hiệu lực
Tải văn bản