Hệ thống pháp luật
Loading content, please wait a moment ...
Đang tải nội dung, vui lòng chờ giây lát...

THE OFFICE OF THE NATIONAL ASSEMBLY
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No. 28/VBHN-VPQH

Hanoi, December 7, 2020

 

LAW

ON HEALTH INSURANCE

The Law on Health Insurance No. 25/2008/QH12 dated November 14, 2008 of the National Assembly, coming into force as of July 1, 2009, amended by:

1. The Law No. 32/2013/QH13 dated June 19, 2013 of the National Assembly on amendments to the Law on corporate income tax, coming into force as of January 1, 2014;

2. The Law No. 46/2014/QH13 dated June 13, 2014 of the National Assembly on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015;

3. The Law on fees and charges No. 97/2015/QH13 dated November 25, 2015 of the National Assembly, coming into force as of January 1, 2017;

4. The Law No. 35/2018/QH14 dated November 20, 2018 of the National Assembly on amendments to some articles of 37 laws regarding planning, coming into force as of January 1, 2019;

5. The Law on residence No. 68/2020/QH14 dated November 13, 2020 of the National Assembly, coming into force as of July 1, 2021.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The National Assembly promulgates the Law on Health Insurance[1].

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope and regulated entities

1. This Law provides the health insurance regime and policies, including participants, premium rates, responsibilities and methods of payment of health insurance premiums; health insurance cards; healthcare services covered by the health insurance; medical care for the insured; payment of costs of medical care covered by health insurance; health insurance fund; and rights and responsibilities of parties involved in health insurance.

2. This Law applies to domestic and foreign organizations and individuals in Vietnam that are involved in health insurance.

3. This Law does not apply to commercial health insurance.

Article 2. Interpretation of terms

For the purposes of this Law, the terms below are construed as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. “universal health insurance” means health insurance joined by all persons prescribed in this Law.

3. health insurance fund” means a financial facility set up from health insurance premium payments and other lawful collections, which is used to cover costs of medical care for the insured, managerial costs of health insurance institutions and other lawful costs related to health insurance.

4. employers” include state agencies, public non-business units, people’s armed forces units, political organizations, socio-political organizations, socio-political-professional organizations, social organizations, socio-professional organizations, enterprises, cooperatives, individual business households, and other organizations; foreign organizations; and international organizations operating in the Vietnamese territory, which are responsible for making health insurance contributions.

5. “health insurance-covered primary care provider” means the first medical examination and treatment establishment registered by an insured and indicated in the health insurance card.

6. “health insurance assessment” means professional activities conducted by a health insurance institution to evaluate the reasonableness of medical care services provided to an insured serving as a basis for the payment of costs of health insurance-covered medical care.

7.[3] “households that apply for health insurance” (hereinafter referred to as households) include all of the persons whose names are included in the family registers or temporary residence books.

8.[4] “basic medical services package covered by the health insurance fund” mean essential health services for healthcare, in accordance with the affordability of the health insurance fund.

Article 3. Health insurance principles

1. Ensuring the sharing of risks among the insured.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3.[6] Levels of costs covered by the health insurance depend on the seriousness of sickness, groups of the insured within the scope of the benefits and the period of time that the insured pay health insurance.  

4. Costs of health insurance-covered medical care shall be jointly paid by the health insurance fund and the insured.

5. The health insurance fund shall be managed in a centralized, unified, public, and transparent manner, ensuring the balance between revenue and expenditure, and be protected by the State.

Article 4. State policies on health insurance

1. The State pays, or assists payment of, health insurance premiums for people with meritorious services to the revolution and a number of social beneficiary groups.

2.[7] The State adopts preferential policies for the health insurance fund’s investments in order to preserve and increase the fund. The fund’s revenues and profits from its investments are tax-free.

3. The State creates favorable conditions for organizations and individuals to join health insurance or pays health insurance premiums for several beneficiary groups.

4. The State encourages investment in technological development and advanced technical facilities for health insurance management.

Article 5. State management agencies in charge of health insurance

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. The Ministry of Health shall take responsibility before the Government for performing the state management of health insurance.

3. Ministries and ministerial-level agencies shall, within the ambit of their tasks and powers, coordinate with the Ministry of Health in performing the state management of health insurance.

4. People’s Committees at all levels shall, within the ambit of their tasks and powers, perform the state management of health insurance in localities.

Article 6. The Ministry of Health’s responsibilities for health insurance

To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, ministerial-level agencies and relevant agencies and organizations in. performing the following tasks:

1. Formulating health insurance policies and law, organizing the health care system, professional and technical lines and financial sources for the protection, care and improvement of people’s health, based on all-people health insurance;

2. Formulating strategies,[8] and master plans on development of health insurance;

3.[9] Promulgating the regulations on healthcare professional practices, medical examination and treatment procedures and guidance on medical treatment; referral between lower and higher level healthcare facilities related to medical examination and treatment covered by health insurance;

4. Working out and submitting to the Government solutions to ensure the balance of the health insurance fund;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

6. Directing and guiding the implementation of the health insurance regime;

7. Inspecting, examining, and taking actions against violations, and settling complaints and whistleblowing reports about, health insurance;

8. Monitoring, assessing, and reviewing activities in the health insurance domain;

9. Organizing scientific research and international cooperation on health insurance;

10.[10] Promulgating the basic medical services package covered by the health insurance fund.

Article 7. The Ministry of Finance’s responsibilities for health insurance

1. To coordinate with the Ministry of Health, concerned agencies and organizations in formulating health insurance-related Financial policies and regulations.

2. To inspect and examine the implementation of legal provisions on financial mechanisms applicable to health insurance and the health insurance fund.

Article 7a. Responsibilities of the Ministry of Labor, War Invalids, and Social Affairs[11]

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. To inspect the implementation of regulations of the law on the responsibilities of the employers and employees to apply for health insurance that are prescribes in Clause 1 Article 12 of this Law and the insured under the management of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs that are prescribed in the points d, e, g, h, i and k in the clause 3 and clause 4 Article 12 of this Law.

Article 7b. Responsibilities of the Ministry of Education and Training[12]

1. To provide instructions on the determination and administration of the insured under the management of the Ministry of Education and Training that are prescribed in the point n in the clause 3 and point b clause 4 Article 12 of this Law.

2. To inspect the implementation of regulations of the law on the responsibilities of the insured under the management of the Ministry of Education and Training that are prescribed in the point n in the clause 3 and point b in the clause 4 Article 12 of this Law.

3. To take charge and cooperate with the Ministry of Health, relevant Ministries and regulatory authorities in providing instructions on the establishment and completion of the school medical system to provide the primary healthcare for children and students.

Article 7c. Responsibilities of the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security[13]

1. To administer and provide instructions on the determination, administration and compilation of the health insurance list of the insured under the management of the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security that are prescribed in the point a in the clause 1, point a and point Decree in the Clause 3 and point b in the clause 4 Article 12 of this Law.

 2. To make a list of the insured that request for the issuance of the health insurance cards prescribed in the point 1 Clause 3 Article 12 of this Law and send that list to the health insurance organizations.3. To inspect the implementation of regulations of the law on the responsibilities of the insured under the management of the Ministry of Education and Training to purchase health insurance that are prescribed in the point a Clause 1,point a and point n in the clause 3, and point b in the clause 4 Article 12 of this Law.

4. To cooperate with the Ministry of Health, relevant Ministries, regulatory authorities in instructing the medical facilities of the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security to sign a contract for medical services covered by health insurance with the health insurance organizations to provide the insured with medical examination and treatment.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Within the ambit of their tasks and powers, People’s Committees at all levels shall:

a) Direct and organize the implementation of policies and law on health insurance;

b) Ensure funding to pay health insurance premiums for persons eligible for premium payment or support from the state budget under this Law;

c) Popularize and disseminate health insurance policies and law;

d) Inspect, examine and take actions against violations of, and settle complaints and whistleblowing reports about, health insurance.

2.[14] The People’s Committees of central-affiliated cities and provinces (hereinafter referred to as provinces) shall provide instructions on mechanism and manpower to perform role of the State in management of the local health insurance, administer and use the budget as prescribed in the Clause 3 Article 35 of this Law, in addition to the fulfillment of the responsibilities prescribed in the Clause 1 of this Article.

3.[15] The People’s Committees of communes, wards and towns (hereinafter referred to as the People’s Committees of communes) shall make a list of the local household insured persons that are prescribed in the Clauses 2, 3, 4 and 5 in the Article 12 of this Law except for the insured prescribed in point a, i and n Clause 3 and point b Clause 4 Article 12 of this Law in addition to the performance of their duties prescribed in Clause 1 this Article; the People’s Committee of communes shall make a list of children and request for the issuance of health insurance cards as well as birth certificates to such children.  

Article 9. Health insurance institutions

1. Health insurance institutions function to implement health insurance regimes, policies and law, and manage and use the health insurance fund.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 10. Audit of the health insurance fund

Once every three years, the State Audit shall audit the health insurance fund and report the results to the National Assembly.

If requested by the National Assembly, the National Assembly Standing Committee, or the Government, the State Audit shall conduct extraordinary audit of the health insurance fund.

Article 11. Prohibited acts

1. Failing to pay or fully pay health insurance premiums under this Law.

2. Committing fraud related to or forging health insurance files or cards.

3. Using collected health insurance premiums or the health insurance fund for improper purposes.

4. Obstructing, troubling, or causing harms to the insured and parties involved in health insurance in the exercise of their lawful rights and enjoyment of their benefits.

5. Deliberately making false reports or providing false information and data on health insurance.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Chapter II

THE INSURED, RATES, LIABILITIES AND METHODS OF PAYMENT OF HEALTH INSURANCE PREMIUMS

Article 12. Persons eligible for health insurance[16]

1. The group whose insurance are paid by the employers and employees, including:

a) Employees on indefinite or at least full three-month contracts; salaried business managers; officials and civil servants (hereinafter referred to as employees).

b) Part-time officers in communes, wards, and towns under the regulations of the law.

2. The group of the insured whose insurance is paid by the social insurance organizations, including:

a) Persons on monthly pensions or monthly work-capacity loss allowances;

b) Persons on monthly social insurance allowances due to occupational accidents or diseases or diseases needing long-term treatment; beneficiaries at the age of 80 or above;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Persons on unemployment benefits.

3. The group of the insured whose insurance is paid by the State budget, including:

a) Commissioned officers, professional soldiers, non-commissioned soldiers on active duty; commissioned police officers and non-commissioned police officers; police students, non-commissioned police officers or soldiers on fixed term contracts; ciphers whose salaries are the same as the salaries as the servicemen; cipher students whose benefits are the same as the benefits of students in military or police academies;

b) Officers in communes, wards and towns who have left employment and been receiving monthly pensions funded by the State budget;

c) Persons no longer receiving monthly work-capacity loss allowances funded by the State budget;

d) Persons performing meritorious services in the wars, war veterans;

dd) Incumbent deputies of the National Assembly or the People’s Councils at all levels;

e) Children under the age of 6;

g) Persons receiving monthly social protection pensions;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

i) Relatives of persons performing meritorious services in the wars such as biology parents, husbands, wives, or children of revolutionary martyrs; persons rearing revolutionary martyrs;

k) Relatives of persons performing meritorious services in the wars, except for the insured prescribed at point i this Clause;

l) Relatives of the insured prescribed in point a clause 3 this Article;

m) Persons who have donated body parts under the regulations of the law;

n) Foreigners studying in Vietnam that are granted scholarships funded by the Vietnam State budget.

4. The group of the insured whose insurance are supported by the State budget, including:

a) Members of near-poor households;

b) Students.

5. Group of the household insured including household members except for the ones prescribed in Clauses 1, 2, 3 and 4 this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 13. Health insurance premium rates and responsibilities to pay health insurance premiums[17]

1. Health insurance rates and responsibilities to pay health insurance are prescribed as follows:

a) The monthly premiums of the insured prescribed in point a Clause 1 Article 12 of this Law must not exceed 6% of the monthly salaries, two thirds of which is paid by the employers and the remaining one third is paid by the employees. During the time the employees are entitled to maternity leave due to maternity benefits under the regulations of law on health insurance, the maximum premiums equal to 6% of their monthly salaries before the maternity leave shall be paid by the health insurance organizations;

b) The monthly premiums of the insured prescribed in point b Clause 1 Article 12 of this Law must not exceed 6% of the base salaries, two thirds of which is paid by the employers and the remaining one third is paid by the employees;

c) The monthly premiums of the insured prescribed in point a Clause 2 Article 12 of this Law must not exceed 6% of the retirement pensions, compensation for loss of capacity for work and such premiums shall be paid by the health insurance organizations;

d) The monthly premiums of the insured prescribed in point b and point c Clause 2 Article 12 of this Law must not exceed 6% of the base salaries and such premiums shall be paid by the health insurance organizations;

dd) The monthly premiums of the insured prescribed in point d Clause 2 Article 12 of this Law must not exceed 6% of the unemployment benefits and such premiums shall be paid by the health insurance organizations;

e) The monthly premiums of the insured prescribed in point a Clause 3 Article 12 of this Law must not exceed 6% of the monthly salaries with regard to the salaried persons and of the base salaries with regard to persons receiving welfare and such premiums shall be paid by the State budget;

g) The monthly premiums of the insured prescribed in points b, c, d, dd, e, g, h, I, k, l, and m Clause 3 Article 12 of this Law must not exceed 6% of the base salaries and such premiums shall be paid by the State budget;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

i) The monthly premiums of the insured prescribed in Clause 4 Article 12 of this Law must not exceed 6% of the base salaries and such premiums shall be paid by the insured, part of them shall be paid by the State budget;

k) The monthly premiums of the insured prescribed in Clause 5 Article 12 of this Law must not exceed 6% of the base salaries and such premiums shall be paid by households.

2. In case an individual concurrently prescribed as more than one policy-holder in Article 12 of this Law, his or her premium shall be paid due to the first prescribed policy-holder according to the order of the policy-holders prescribed in Article 12 of this Law.

In case an insured person prescribed in point a Clause 1 Article 12 of this Law concludes one or more than one indefinite or at least full 3 month labor contract, his or her premium shall be paid according to the labor contract of which the salary is the highest.

In case an individual prescribed in point b clause 1 Article 12 of this Law is concurrently prescribed as different policy holder in Article 12 of this Law, his or her premium shall be paid by the social insurance organization, the State budget and the People’s Committees of the commune respectively.

3. All of the members of the households as prescribed in Clause 4 Article 12 of this Law must purchase health insurance. The premiums shall decrease from the second member of a household, in particular:

a) The premiums of the first ones must not exceed 6% of the base salary;

b) The premiums of the second, third, fourth ones shall be equal to 70%, 60%, 50% of the premiums of the first ones respectively;

c) The premiums of fifth ones and the followings shall be equal to 40% of the premiums of the first ones.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 14. Salaries, remuneration, allowances serving as a basis for health insurance premium payment

1. Employees salaried under state regulations shall pay health insurance premiums based on their monthly salaries paid according to their ranks or grades, and position, extra-seniority or trade seniority allowances (if any).

2. Employees salaried or remunerated according to their employers’ regulations shall pay social insurance premiums based on their monthly salaries or remunerations indicated in their labor contracts.

3. Persons on monthly pension, working capacity loss allowance or job-loss allowance shall pay health insurance premiums based on their monthly pensions, working capacity loss allowances or job-loss allowances.

4. [18] With regard to other insured, their premiums shall be paid according to their base salaries.

5. [19] The premiums shall be paid according to the monthly salaries that must not exceed 20 times base salaries.

Article 15. Payment methods for health insurance[20]

1. The employers shall pay monthly health insurance premiums for the employees and transfer the health insurance premiums deducted from the employees’ salaries to the health insurance fund concurrently.

2. With regard to the agricultural, forestry, fishery and salt-making enterprises which do not pay monthly salaries, the employers shall pay quarterly or biannual health insurance premiums for the employees and transfer the health insurance premiums deducted from the employees’ salaries to the health insurance fund concurrently.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. The scholarship providers shall pay the quarterly health insurance premiums in accordance with point h Clause 1 Article 13 of this Law to the health insurance fund.

5. The State budget shall transfer the quarterly health insurance premiums and support prescribed in point e and point g Clause 1 Article 13 of this Law to the health insurance fund.

6. The representatives of the households, organizations and individuals shall periodically send the quarterly, biannual or annual payments subject to their responsibilities to the health insurance fund.

Chapter III

HEALTH INSURANCE CARDS

Article 16. Health insurance cards

1. A health insurance card is granted to an insured as a basis for enjoying health insurance benefits under this Law.

2. Everyone may be granted only one health insurance card.

3.[21] The effective dates of the health insurance cards are prescribed as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) The second health insurance cards and the following ones of the insured who continuously purchase health insurance shall be effective from the expiry of the previous ones;

c) The insurance cards of the insured, prescribed in Clause 4 and Clause 5 Article 12 of this Law who purchase health insurance from the effective date of this Law or discontinuously purchase the health insurance for at least 3 months in the financial year, shall be effective after 30 days from the payment for the health insurance;

d) The insurance cards of the children under age 6 shall be effective until they are full 72 months old. The insurance cards of full-72-month-old child children before their school year begins shall be effective until September 30 in such year.

4. A health insurance card is invalid in the following cases:

a) Its validity duration expires;

b) It has been modified or erased;

c) The card holder no longer joins health insurance.

5.[22] The health insurance organizations shall provide the sample health insurance cards after the Ministry of Health reach a consensus.

Article 17. Issuance of health insurance cards[23]

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) A written request for the provision of health insurance of the applicant with regard to the first-time applicant;

b) A list of the insured prescribed in Clause 1 Article 12 of this Law which is compiled by the employer.

A list of the household insured prescribed in clauses 2, 3, 4 and 5 Article 12 which is compiled by the People’s Committee of such commune except for the insured prescribed in point a, 1 and Decree Clause 3 and point b Clause 4 Article 12 of this Law.

A list of the insured under the management of The Ministry of Education and Training and the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs which are prescribed in point n Clause 3 and point b Clause 4 of this Law, which is compiled by the education and vocational training centres.

A list of the insured under the management of the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security which are prescribed in point a Clause 1, point a and point n Clause 3, point b Clause 4 Article 12 of this Law, which is compiled by the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security.

2. The insured or their organizations and agencies shall be given the insurance cards by the health insurance organizations within 10 working days from the receipt of the complete applications.

3. The health insurance organizations shall provide the sample health insurance cards which are prescribed in Clause 1 this Article after the Ministry of Health reach a consensus.

Article 18. Re-grant of health insurance cards

1. Health insurance cards may be re-granted to replace the lost ones.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3.[24] The insured shall be re-issued with the health insurance cards by the health insurance organizations within 7 working days from the receipt of the written requests for the re-issuance of such cards. During the processing time for the issuance of the health insurance cards, the insured are eligible to receive the health insurance benefits.

4.[25] (annulled)

Article 19. Replacement of health insurance cards

1. A health insurance card may be replaced in the following cases:

a) It is torn, rumpled or damaged;

b) The registered primary care provider is changed;

c) The information printed in the card is incorrect.

2. An application for the replacement of health insurance cards includes:

a) The insured’s application form for card replacement;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Within 7 working days after receiving a complete application prescribed in Clause 2 of this Article, the health insurance institution shall replace the card for the insured. Pending the card replacement, the card holder is still entitled to health insurance benefits.

4. A person who has a torn, rumpled or damaged health insurance card replaced shall pay a charge. The Minister of Finance shall set charge rates for the replacement of health insurance cards.

Article 20. Revocation, seizure of health insurance cards

1. A health insurance card may be revoked in the following cases:

a) There is fraud in its grant;

b) The card holder no longer joins health insurance;

c)[26] An individual is concurrently issued with more than one health insurance cards.

2. A health insurance card shall be seized when a person seeks medical care services with another’s card. A person whose health insurance card is seized shall show up in order to receive back the card and pay a fine in accordance with law.

Chapter IV

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 21. Healthcare services covered by the health insurance for the insured

1. The insured has the following healthcare serviced covered by the health insurance fund:

a) Medical examination and treatment, function rehabilitation, regular pregnancy check-ups and birth-giving;

b)[27] (annulled)

b)[28] Referral of the patients from district hospitals to superior hospitals with regard to the insured prescribed in points a, d, e, g, h and i Clause 3 Article 12 of this Law in case of medical emergency or inpatients needing such referral.

2.[29] The Minister of Health shall take charge and cooperate with the relevant Ministries and regulatory authorities in providing the list, proportion and payment conditions for the medicines, chemicals, medical equipments and services within the healthcare services covered of the insured.

Article 22. Levels of costs covered by the health insurance [30]

1. The healthcare services and levels of costs covered by the health insurance upon medical examination and treatment in accordance with the regulations in Articles 26, 27 and 28 of this Law:

a) Total medical examination and treatment expenditures with regard to the insured prescribed in points a, d, e, g, h and i Clause 3 Article 12 of this Law. The costs of the non-covered healthcare services of the insured prescribed in point a Clause 3 Article 12 of this Law shall be paid by the health insurance budget used for medical examination and treatment of these insured persons; if this budget is insufficient, the State budget shall cover;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Total medical examination and treatment expenditures with regard to the at least 5-year-insured whose medical examination and treatment expenditures exceed the total amount of the base salaries in 6 months, except for the insured who go to the hospitals different from the registered hospitals;

d) 95% of the medial examination and treatment expenditures with regard to the insured prescribed in point a Clause 2, point k Clause 3 and point a Clause 4 Article 12 of this Law;

dd) 80 % of the medial examination and treatment expenditures with regard to other insured persons.

2. In case an insured person belongs to different groups of the insured, (s)he shall be provided with the highest health insurance benefits.

3. In case any card holder goes to a hospital different from the registered hospital except for the insured prescribed in Clause 1 this Article, his or her costs shall be covered by the health insurance fund according to the levels of costs prescribed in Clause 1 this Article as follows:

a) 40% of the inpatient treatment expenditures at the central hospitals;

b) 60% of the inpatient treatment expenditures at the provincial hospitals from the effective date of this Law to December 31, 2020; total inpatient treatment costs from January 01, 2021 at all hospitals in Vietnam;

c) 70% of the medical examination and treatment expenditures at the district hospitals from the effective date of this Law to December 31, 2015; total medical examination and treatment expenditures from January 01, 2016.

4. The insured applying for primary care at commune medical facilities, clinics or district hospitals can receive medical examination and treatment at any commune medical facility, clinic or district hospital in the same province according to the levels of costs prescribed in Clause 1 this Article from January 01, 2016.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

6. The inpatient treatment expenditures of the insured that go to any provincial hospital in Vietnam different from their registered hospitals shall be paid by the health insurance fund with the levels of costs prescribed in clause 1 hereof from January 01, 2021.

7. The Government shall elaborate the specific levels of costs of the medical examination and treatment at bordering areas; medical services and other kinds of medical examination and treatment which are not prescribed in Clause 1 this Article.

Article 23. Cases not eligible for health insurance benefits

1. Cases specified in Clause 1 of Article 21 in which costs have been paid by the state budget.

2. Convalescence at sanatoria or convalescence establishments.

3. Medical check-up.

4. Prenatal tests and diagnosis for non-treatment purposes.

5. Use of obstetric supportive techniques, family planning services or abortion services, except for cases of discontinuation of pregnancy due to fetal or maternal diseases.

6. Use of aesthetic services.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

8. Use of prostheses including artificial limbs, eyes, teeth, glasses, hearing aids or movement aids in medical examination, treatment and function rehabilitation.

9.[32] Medical examination, treatment and functional rehabilitation in case of disasters.

10.[33] (annulled)

11. Medical examination and treatment for addiction to drugs, alcohol or other habit-forming substances.

12.[34] (annulled)

13. Medical assessment, forensic examination, forensic mental examination.

14. Participation in clinical trials or scientific research.

Chapter V

ORGANIZATION OF MEDICAL CARE FOR THE INSURED

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Medical facilities covered by health insurance (hereinafter referred to as covered medical facilities) are the medical facilities that have signed medical examination and treatment contracts with the health insurance organizations.

Article 25. Contracts on health insurance-covered medical care

1. A health insurance-covered medical care contract is a written agreement between a health insurance institution and a medical establishment on the provision of health insurance-covered medical care services and payment for these services.

2. A health insurance-covered medical care contract has the following principal details:

a) [36] The insured and requirements for the scope of the service provision; estimated quantity of cards and the framework of the groups of the insured with regard to the first registered medical facilities;

b) Method of payment of medical care costs;

c) Rights and duties of the contractual parties;

d) Term of the contract;

dd) Liabilities for breach of the contract;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Any agreement on conditions for modification, liquidation and termination of a contract defined at Point e. Clause 2 of this Article must not interrupt medical care for the concerned insured.

4.[37] The Ministry of Health shall take charge and cooperate with the Ministry of Finance in providing the form for the contract for medical services covered by health insurance.

Article 26. Registration for health insurance-covered medical care services

1. The insured may register for health insurance-covered primary care services at medical establishments of commune and district or equivalent levels, except for cases in which they are entitled to register at provincial or central medical establishments under regulations of the Minister of Health.

 If an insured works on a mobile basis or moves in a different locality, he)she may seek primary care services at a medical establishment of corresponding technical line in the locality where he)she works or resides under regulations of the Minister of Health.

2. The insured may change the registered primary care provider at the beginning of every quarter.

3. The name of the primary care provider shall be specified in a health insurance card.

Article 27. Referral

For a case falling beyond the healthcare professional practice of a health insurance-covered medical care provider, such provider may refer the patient to another provider according to regulations on referral.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. An insured seeking medical care service shall present his/her health insurance card attached with his/her photo; a card without photo must be produced together with a written proof of personal identity of the card holder; for children under 6 years, only health insurance cards need to be produced.

2. In case of emergency, an insured may seek medical care services at any medical establishment and shall produce his/her health insurance card together with papers defined in Clause 1 of this Article before he/she is discharged from hospital.

3. In case of referral, an insured shall obtain a referral dossier from the concerned medical establishment.

4. In case of re-examination to meet treatment requirements, an insured shall obtain a note of appointment from the concerned medical establishment.

Article 29. Health insurance assessment

1. Health insurance assessment covers:

a) Scrutinizing medical care procedures;

b) Checking and evaluating the order of treatment, prescription, and the use of medicines, chemicals, medical supplies and technical services for patients;

c) Inspecting and determining costs of health insurance-covered medical care.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Health insurance institutions shall conduct health insurance assessment and take responsibility before law for assessment results.

Chapter VI

PAYMENT OF COSTS OF HEALTH INSURANCE-COVERED MEDICAL CARE

Article 30. Methods of payment of costs of insured medical care

1. Costs of health insurance-covered medical care shall be paid by one of the following methods:

a)[38] a) Rate-based payment is a payment of fixed charges for covered services of an insurance policy registered at a medical facility over a certain period of time;

b) Service charge-based payment, which means payment on the basis of costs of medicines, chemicals, medical supplies and equipment as well as technical services provided for patients;

c) Disease-based payment, which means payment according to medical care costs pre-determined for each case based on diagnosis.

2. The Government shall specify the application of methods of payment of health insurance-covered medical care costs defined in Clause 1 of this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Health insurance institutions shall pay costs of health insurance-covered medical care to medical care providers according to health insurance-covered medical care, contracts.

2.[39] 2. The medical examination and treatment expenditures covered by health insurance of the health insurance card holders shall be directly paid by the health insurance organizations when:

a) The insured getting medical examination and treatment at the medical facilities without health insurance policies;

b) The insured getting medical examination and treatment in breach of Article 28 of this Law;

c) Other special cases shall be prescribed by the Minister of Health.

3. The Ministry of Health shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the Ministry of Finance in, specifying payment procedures and levels for cases defined in Clause 2 of this Article.

4. Health insurance institutions shall pay medical care costs on the basis of hospital charges according to the Government’s regulations.

5.[40] The Minister of Health shall take charge and cooperate with the Minister of Finance in regulating the consistent medical service fees covered by health insurance at the same-level hospitals in Vietnam.

Article 32. Advance and payment of costs of medical examination and treatment covered by health insurance[41]

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) The medical facilities shall receive an advance payment of 80% of the expenditures on medical examination and treatment covered by health insurance according to the financial settlements of the previous quarter of such medical facilities within 5 working days from the receipt of such financial settlements;

b) Any medical facility that signs the first contract for medical services covered by health insurance and has registered the provision of medical services covered by health insurance shall receive an advance payment of 80% of its budget according to the announcement issued by the health insurance organizations at the beginning of the term; if a medical facility does not register the provision of covered medical services, the health insurance organizations shall pay an advance of 80% of its quarterly budget according to the expenditures on medical examination and treatment after one month from the execution of the contract;

c) If the covered medical facilities in province are advanced the amounts which outweighs the quarterly budget, the health insurance organizations of such province shall send a report to the Vietnam social insurance to make up such difference.

2. The payment between the medical facilities and the health insurance organizations shall be agreed as follows:

a) Within the first 15 days of every month, the covered medical facilities shall send a written request for the payment for the medical examination and treatment expenditures covered by health insurance in the previous month to the health insurance organizations; within the first 15 days of every quarter, the covered medical facilities shall submit the financial statements on the medical examination and treatment expenditures in the previous quarter to the health insurance organizations;

b) Within 30 days from the receipt of the previous quarter financial statements of the covered medical facilities, the health insurance organizations shall notify the medical facilities of the verification result and the verified medical examination and treatment expenditures covered by health insurance including the factual medical examination and treatment expenditures within their scope of benefits and levels of costs covered by the health insurance;

c) Within 10 days from the notification of the verified medical examination and treatment expenditures covered by health insurance, the health insurance organizations must completely pay for the medical facilities;

d) The yearly verification of financial statements of the health insurance fund and handling of the remaining amounts (if any) of the provinces must be conducted before January 10 in the following year.

3. Within 40 days from the receipt of the complete request application for the payment of any insured person who undergoes medical examination and treatment according to the regulations in Clause 2 Article 31 of this Law, the health insurance organizations must directly pay this insured person the medical examination and treatment expenditures.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

HEALTH INSURANCE FUND

Article 33. Sources for setting up the health insurance fund

1. Health insurance premiums prescribed in this Law.

2. Profits from investments by the fund.

3. Sponsorships, aids from domestic and foreign organizations.

4. Other lawful revenues.

Article 34. Management of the health insurance fund

1.[42] The health insurance fund shall be managed centrally, consistently, publicly and transparently. There must be division of authority among the units in the health insurance system.

The Vietnam management board of social insurance shall administer the health insurance fund and provide consultancy on the health insurance policies under the regulations of the Law on social insurance.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3.[43] The Government shall send an annual report on the administration and use of the health insurance fund.

Article 35. Allocation and use of health insurance fund[44]

1. The health insurance fund shall be allocated and used as follows:

a) 90% of the health insurance premiums shall be used for medical examination and treatment;

b) 10% of the health insurance premiums shall be contributed to the reserve fund and administrative expense for the health insurance fund, at least 5% of which is contributed to the reserve fund.

2. The temporary spare amount of the health insurance fund is used in investment according to the prescribed methods in the Law on social insurance. The Vietnam management board of social insurance shall give decision and take responsibility for the investment methods and mechanism based on the request of the Vietnam Social insurance to the Government.

3. In case the receipts of health insurance of any province exceeds the medical examination and treatment spending of such province in a same year, the remaining budget after the verification of its financial statements shall be allocated as follows:

a) From the effective date of this Law to the end of December 31, 2020, 80% of such remaining budget shall be allocated to the reserve fund, 20% of it shall be allocated to such local authority in order to be used based on this following order of priority:

The fund for the provision of healthcare services for the poverty shall be supported; the health insurance rates of some insured groups shall be supported conformable with the socio-economic conditions of such province; medical officials shall be equipped with suitable medical equipment; districts hospitals shall be equipped with means of transportation to transport patients.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Within 12 months, from the verification of the financial statements of the Vietnam Social insurance, such remaining budget shall be allocated to the reserve fund;

b) The remaining budget shall be included in the reserve fund from January 01, 2021.

4. In case the receipts of health insurance of any province is less than the medical examination and treatment expenditures of such province in a same year, the Vietnam social insurance shall use the reserve fund to make up such difference after the financial statements are verified.

5. The Government shall specifically regulate Clause 1 this Article.

Chapter VIII

RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF PARTIES INVOLVED IN HEALTH INSURANCE

Article 36. Rights of the insured

1. To be granted health insurance cards if paying health insurance premiums.

2.[45] To pay the household health insurance at any health insurance agency in Vietnam; to choose any covered primary care provider in accordance with Clause 1 Article 26 of this Law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. To get medical care costs paid by health insurance institutions.

5. To request health insurance institutions, health insurance-covered medical care providers and relevant agencies to explain and provide information on health insurance.

6. To file complaints or whistleblowing reports on violations of the health insurance law.

Article 37. Responsibilities of the insured

1. To pay health insurance premiums fully and on time.

2. To use health insurance cards for proper purposes, not to lend their cards to others.

3. To abide by the provisions of Article 28 of this Law when using medical care services.

4. To comply with regulations and guidance of health insurance institutions and medical establishments when using medical care services.

5. To pay medical care costs to medical establishments, in addition to the costs-covered by the health insurance fund.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. To request health insurance institutions and competent state agencies to explain and provide information on health insurance regimes.

2. To file complaints or whistleblowing reports on violations of the health insurance law.

Article 39. Responsibilities of organizations and individuals paying health insurance premiums

1. To make dossiers of request for the grant of health insurance cards.

2. To pay health insurance premiums fully and on time.

3. To hand health insurance cards to the insured.

4. To provide full and accurate information and documents related to the health insurance duties of employers and their representatives to the insured upon request of health insurance institutions, employees or their representatives.

5. To be subject to examination and inspection of the observance of the health insurance law.

Article 40. Rights of health insurance institutions

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. To inspect and evaluate the provision of health insurance-covered medical care services; to revoke or seize health insurance cards, for cases defined in Article 20 of this Law.

3. To request health insurance-covered medical care providers to provide patient files and records and medical care documents for health insurance assessment.

4. To refuse payment of costs of health insurance-covered medical care which violate this Law or the health insurance-covered medical care contracts.

5. To request persons who are liable to pay damages to the insured to refund medical care costs which have been paid by health insurance institutions.

6. To propose competent state agencies to revise health insurance policies or law and handle organizations and individuals that violate the health insurance law.

Article 41. Responsibilities of health insurance institutions

1. To popularize and disseminate health insurance policies and law.

2.[46] To facilitate the household insured prescribed in Clause 5 Article 12 of this Law to pay their health insurance in any health insurance agency. To give instructions on the health insurance applications, procedures, registries and to provide the insured with the health insurance benefits quickly, simply and conveniently. To review and confirm the list of the insured to avoid the provision of several medical insurance cards for any insured person prescribed in Article 12 of this Law, except for the insured under the management of the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security.

3. To collect health insurance premiums and grant health insurance cards.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. To sign health insurance-covered medical care contracts with medical establishments.

6. To pay health insurance-covered medical care costs.

7. To provide information on health insurance-covered medical care providers and guide the insured in selecting primary care providers.

8. To check the quality of medical care services; to conduct health insurance assessment.

9. To protect interests of the insured: to settle according to their competence petitions, file complaints or whistleblowing reports on health insurance regimes.

10 [47] To store the health insurance applications and data under the regulations of the law; to specify the time for the registration of health insurance to ensure the benefits for the insured; to apply the information technology in the management of the health insurance and create the national database of health insurance.  

11. To organize statistics and reporting work, provide professional guidance on health insurance; to make reports on the management and use of the health insurance fund on a periodical basis or upon request.

12. To organize professional training and retraining, scientific research and international cooperation on health insurance.

Article 42. Rights of health insurance-covered medical care providers

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. To be entitled to fund advance and payment of medical care costs by health insurance institutions in accordance with the signed health insurance-covered medical care contracts.

3. To propose competent state agencies to handle organizations and individuals that violates the health insurance law.

Article 43. Responsibilities of health insurance-covered medical care providers

1. To provide quality medical care services according to simple and convenient procedures for the insured.

2.[48] To provide medical records and documents and pay the medical examination and treatment expenditures of the insured at the request of the health insurance organizations and competent authorities; to provide the medical records and documents of the insured with regard to the applications for the direct payment, within 05 working days from the receipt of the request of the health insurance organizations.

3. To ensure necessary conditions for health insurance institutions to conduct assessment; to coordinate with health insurance institutions in propagating and explaining health insurance regimes to the insured.

4. To inspect, detect and inform health insurance institutions of the misuse of health insurance cards; to coordinate with health insurance institutions in revoking and seizing health insurance cards in cases defined in Article 20 of this Law.

5. To manage and use money from the health insurance fund strictly according to law.

6. To make statistics and reports on health insurance in accordance with law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

8.[50] To provide the insured with declaration forms for the medial examination and treatment costs when required.

Article 44. Rights of organizations representing employees and those representing employers

1. To request health insurance institutions, care providers and employers to provide full and accurate information on health insurance for employees.

2. To request competent state agencies to handle violations of the health insurance law which affect the lawful rights and interests of employees and employers.

Article 45. Duties of organizations representing employees and those representing employers

1. To popularize and disseminate health insurance policies and law to employees and employers.

2. To participate in the formulation of health insurance policies and law and propose amendments or supplements thereto.

3.[51] To take part in the supervision of the implementation of the regulations of the law on health insurance, to expedite the payment for health insurance of the employees by the employers and take part in the handling of payers who fail to discharge their duties to pay health insurance.

Chapter IX

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 46. Health insurance inspectorate

The health insurance inspectorate shall conduct specialized inspection in the health insurance domain.

Article 47. Complaints or whistleblowing reports on health insurance

The lodging and settlement of complaints about administrative decisions and administrative acts related to health insurance; the lodging and settlement of whistleblowing reports on violations of the health insurance law comply with the law on complaints and denunciations.

Article 48. Health insurance disputes

1. Health insurance disputes are disputes related to health insurance rights, duties and liabilities of the following:

a) The insured defined in Article 12 of this Law and their representatives;

b) Health insurance premium-paying organizations and individuals defined in Clause 1, Article 13 of this Law;

c) Health insurance institutions;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Health insurance disputes shall be settled as follows:

a) The disputing parties shall reconcile their dispute;

b) In case of unsuccessful reconciliation, the disputing parties may initiate a lawsuit at a court in accordance with law.

Article 49. Handling of violations[52]

1. Any person who violates the regulations of this Law or relevant law regulations on health insurance shall be disciplined, penalized for administrative violations or liable to criminal prosecution according to nature and severity of the violations. In case of any damage, compensation must be offered under the regulations of the law.

2. Any organization and association that violates the regulations of this Law or relevant law regulations on health insurance shall be penalized for administrative violations. In case of any damage, compensation must be offered under the regulations of the law.

3. The employers in charge of paying health insurance that fail to discharge their duties shall be penalized as follows:

a) The employers must pay the unpaid premiums and the interest as twice as the inter-bank interest rate calculated according to the unpaid premiums and time; if they do not follow the regulations, the State Treasuries shall deduct the money from the deposit account of the employers to transfer the unpaid premiums and their interest to the account of the health insurance fund according to the request of other competent persons, banks or credit institutions;

b) The employers must pay all the expenditures for the employees within their scope of benefits, levels of costs covered by the health insurance that the employees pay during the time they are not provided with the health insurance cards.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

IMPLEMENTATION[53]

Article 50. Grandfather clause

1. Health insurance cards and free medical care cards granted to under-6 children before the effective date of this Law will be valid:

a) Until their expiration, for cards valid through December 31, 2009;

b) Until December 31, 2009, for cards valid beyond December 31, 2009.

2. The benefits of persons who were granted health insurance cards before this Law takes effect will be effective according to current legal provisions on health insurance until December 31, 2009.

3. Persons defined in Clauses 21, 22, 23, 24 and 25, Article 12 of this Law may, pending the implementation of Points b, c, d and e, Clause 2, Article 51 of this Law, voluntarily participate in health insurance under the Government’s regulations.

Article 51. Entry into force

1. This Law comes into force as of July 01, 2009.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Persons defined in Clauses 1 thru 20, Article 12 of this Law shall participate in health insurance from the effective date of this Law;

b) Persons defined in Clause 21, Article 12 of this Law shall participate in health insurance from January 1, 2010;

c) Persons defined in Clause 22, Article 12 of this Law shall participate in health insurance from January 1, 2012;

d) Persons defined in Clauses 23 and 24, Article 12 of this Law shall participate in health insurance from January 1, 2014;

dd) Persons defined in Clause 25, Article 12 of this Law shall participate in health insurance under the Government’s regulations from January 1, 2014 at the latest.

Article 52. Elaboration and guidance

The Government shall elaborate and guide the implementation of the articles and clauses of this Law as assigned, and guide other necessary provisions of this Law to meet state management requirements./.

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

CHAIRPERSON




Nguyen Hanh Phuc

 

 

[1] The Law No. 32/2013/QH13 on the amendments to the Law on Enterprise income tax has the following legal bases:

“Pursuant to the Constitution of Socialist Republic of Vietnam 1992, amended in the Resolution No. 51/2001/QH10;

The National Assembly promulgates a law on the amendments to the Law on Enterprise income tax No. 14/2008/QH12.”.

The Law No. 46/2014/QH13 on the amendments to the Law on health insurance has the following legal bases:

“Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates the Law on amendments to some articles of the Law on Health insurance No. 25/2008/QH12.”.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly promulgates the Law on Fees and Charges.”.

The Law No. 35/2018/QH14 on the amendments to some articles concerning planning of 37 laws has the following legal bases:

“Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly hereby promulgates the Law on amendments to some Articles concerning planning of the Law on Road Traffic No. 23/2008/QH12, Vietnam Maritime Code No. 95/2015/QH13, Law on Railway Transport No. 06/2017/QH14, Law on Inland Waterway Transport No. 23/2004/QH11 whose Articles are amended by the Law No. 48/2014/QH13 and Law No. 97/2015/QH13, Law on Water Resources No. 17/2012/QH13 whose Articles are amended by the Law No. 08/2017/QH14, Law on Land No. 45/2013/QH13, Law on Environmental Protection No. 55/2014/QH13, Law on Minerals No. 60/2010/QH12, Law on Hydrometeorology No. 90/2015/QH13, Law on Biodiversity No. 20/2008/QH12, Law on Natural Resources and Environment Of Sea and Islands No. 82/2015/QH13, Law on Measurement No. 04/2011/QH13, Law on Technical Standards and Regulations No. 68/2006/QH11, Law on Quality of Products and Goods No. 05/2007/QH12, Law on Cyberinformation Security No. 86/2015/QH13, Law on Publishing No. 19/2012/QH13, Press Law No. 103/2016/QH13, Law on National Defense and Security Education No. 30/2013/QH13, Law on Management and Utilization of State Capital Invested in the Enterprises’ Manufacturing and Business Operations No. 69/2014/QH13, Law on Thrift Practice and Waste Combat No. 44/2013/QH13 whose Articles are amended by the Law No. 21/2017/QH14, Law on Securities No. 70/2006/QH11 whose Articles are amended by the Law No. 62/2010/QH12, Law on Cinematography No. 62/2006/QH11 whose Articles are amended by the Law No. 31/2009/QH12, Law on Advertising No. 16/2012/QH13, Law on Construction No. 50/2014/QH13 whose Articles are amended by the Law No. 03/2016/QH14, Law on Urban Planning No. 30/2009/QH12 whose Articles are amended by the Law No. 77/2015/QH13, Law on Petroleum 1993 whose Articles are amended by the Law No. 19/2000/QH10 and the Law No. 10/2008/QH12, Labor Code No. 10/2012/QH13 whose Articles are amended by the Law No. 92/2015/QH13, Law on Social Insurance No. 58/2014/QH13, Law on Health Insurance No. 25/2008/QH12 whose Articles are amended by the Law No. 32/2013/QH13, Law No. 46/2014/QH13 and Law No. 97/2015/QH13, Law on Prevention and Control of Infectious Diseases No. 03/2007/QH12, Law on Judicial Expertise No. 13/2012/QH13 and Law on Protection of Consumers’ Rights No. 59/2010/QH12.”.

The Law on residence No. 68/2020/QH14 has following legal bases:

“Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly hereby promulgates the Residence Law.”.

[2] This clause is amended in clause 1 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

This clause is amended for the second time in clause 2 Article 37 of the Law No. 68/2020/QH14 on residence, coming into force as of July 1, 2021.

[4] This clause is supplemented in clause 1 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[5] This clause is amended in clause 2 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[6] This clause is amended in clause 2 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[7] The regulation on corporate income tax in this clause is annulled in point b clause 4 Article 2 of the Law No. 32/2013/QH13 on amendments to the Law on corporate income tax, coming into force as of January 1, 2014.

[8] The phrase “quy hoạch” (planning) is annulled as prescribed in point dd clause 1 Article 30 of the Law No. 35/2018/QH14 on amendments to some articles concerning planning of 37 laws, coming into force as of January 1, 2019.

[9] This clause is amended in clause 3 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[10] This clause is supplemented in clause 3 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[11] This Article is supplemented in clause 4 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

[13] This Article is supplemented in clause 4 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[14] This clause is amended in clause 5 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[15] This clause is supplemented in clause 5 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[16] This Article is supplemented in clause 6 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[17] This Article is amended in clause 7 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[18] This clause is amended in clause 8 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[19] This clause is amended in clause 8 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[20] This Article is amended in clause 9 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[21] This clause is amended in clause 10 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

[23] This Article is amended in clause 11 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[24] This clause is amended in clause 12 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[25] This clause is amended for the first time in clause 12 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

This clause is annulled in point d clause 2 Article 23 of the Law No. 97/2015/QH13 on fees and charges, coming into force as of January 1, 2017.

[26] This point is supplemented in clause 13 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[27] This point is annulled in clause 14 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[28] This point is amended in clause 14 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[29] This clause is amended in clause 14 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[30] This Article is amended in clause 15 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

[32] This clause is amended in clause 16 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[33] This clause is annulled in clause 16 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[34] This clause is annulled in clause 16 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[35] This Article is amended in clause 17 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[36] This point is amended in clause 18 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[37] This clause is amended in clause 18 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[38] This point is amended in clause 19 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[39] This clause is amended in clause 20 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[40] This clause is supplemented in clause 20 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

[42] This clause is amended in clause 22 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[43] This clause is supplemented in clause 22 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[44] This Article is amended in clause 23 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[45] This clause is amended in clause 24 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[46] This clause is amended in clause 25 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[47] This clause is amended in clause 25 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[48] This clause is amended in clause 26 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[49] This clause is supplemented in clause 26 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

[50] This clause is supplemented in clause 26 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

[52] This Article is amended in clause 28 Article 1 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015.

53[53] Article 2 of the Law No. 32/2013/QH13 on amendments to the Law on corporate income tax, coming into force as of January 1, 2014 reads as follows:

“Article 2.

1. This Law takes effect on January 01, 2014, except from Clause 2 of this Article.

2. The regulations on the application of the tax rate of 20% to the enterprises of which the total annual revenue does not reach 20 billion VND in Clause 6 Article 1, and the regulations on the application of the tax rate of 10% to the incomes of enterprises from the social housing in Clause 7 Article 1 of this Law takes effect on July 01, 2013.

3. The enterprises having projects of investment that are still eligible for enterprise income tax incentives after the end of the tax period 2013 (tax rate, tax exemption or reduction duration) according to the legislative documents on enterprise income tax before this Law takes effect are still eligible for such incentives for the remaining time according to such documents. Where the conditions for tax incentives in this Law are satisfied, enterprises may choose between the incentives they are having or the incentives in this Law for the remaining time, applicable to new investments or extension.

By the end of the tax period 2015, enterprises having projects of investment that are eligible for the preferential tax rate of 20% in Clause 3 Article 13 of the Law on Enterprise income tax No. 14/2008/QH12 amended in Clause 4 Article 1 of this Law are eligible for the tax rate of 17% for the remaining time from January 01, 2016.

4. The following regulations on enterprise income tax are annulled:

a) Clause 2 Article 7 of the Law on Deposit insurance No. 06/2012/QH13;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) Clause 1 of Article 10; Clause 1 of Article 12; Clause 2 of Article 18; Clause 2 of Article 19; Clause 1 and Clause 2 of Article 22; Clause 3 of Article 24 and Clause 2 of Article 28 of the Law on High Technologies No. 21/2008/QH12;

d) Clauses 1, 4, 5, 6, 7, and 8 of Article 44, and Article 45 of the Law on Technology transfers No. 80/2006/QH11;

dd) Clause 1 of Article 53, Clause 5 of Article 55, and Clause 3 of Article 86 of the Law on Enterprises No. 76/2006/QH11;

e) Clause 1 of Article 68 of the Law on Vietnamese guest workers No. 72/2006/QH11;

g) Clause 2 Article 6 of the Law on Social insurance No. 71/2006/QH11;

h) Clause 3 Article 8 of the Law on Legal Assistance No. 69/2006/QH11;

i) Clause 3 Article 66 of the Law on Higher Education No. 08/2012/QH13;

k) Article 34 of the Law on Disabled people No. 25/2008/QH12;

l) Clause 4 Article 33 of the Law on Investment No. 59/2005/QH11;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

5. The Government shall elaborate and provide guidance on the implementation of this Law.”.

Article 2 of the Law No. 46/2014/QH13 on amendments to the Law on health insurance, coming into force as of January 1, 2015 reads as follows:

“Article 2.

1. This Law takes effect from January 01, 2015.

2. The Government regulates the specific articles and clauses in this Law.”.

Articles 23, 24, and 25 of the Law on fees and charges No. 97/2015/QH13, coming into force as of January 1, 2017 reads as follows:

“Article 23. Entry into force

1. This Law takes effect from January 01, 2017.

2. The following provisions shall be amended or annulled:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Sub-paragraph a, Paragraph 2, Article 74 of the Law on Railway No. 35/2005/QH11 is annulled.

c) Phrases "Admission fee" in Articles 101 and 105 of the Law on Education No. 38/2005/QH11 which was amended and supplemented according to the Law No. 44/2009/QH12, Articles 64, 65 of the Law on Higher Education No. 08/2012/QH1, Articles 28 and 29 of the Law on Vocational Education No. 74/2014/QH13 are annulled.

d) Clause 4, Article 18 of the Law on Health insurance No. 25/2008/QH12 which was amended or supplemented according to the Law No. 46/2014/QH13 is hereby annulled;

dd) Article 25 and Paragraph 3, Article 15 of the Law on Independent audit No. 67/2011/QH12 is annulled.

e) Chapter IV – A on license tax as prescribed in the Standing committee of the National Assembly’s Resolution No. 200/NQ-TVQH dated January 18, 1966 defining trade and industry tax on cooperatives, cooperative organizations and individual business households amended and supplemented according to Ordinance No. 10-LCT/HĐNN7 dated February 26, 1983 amending and supplementing a number of articles of trade and industry tax, Ordinance dated November 17, 1987 amending and supplementing a number of articles on trade and industry tax and regulations on commodity tax, Ordinance dated March 03, 1989 amending and supplementing a number of articles of the Ordinance and Statute on trade and industry tax and commodity tax is hereby annulled.

3. The Ordinance No. 38/2001/PL-UBTVQH10 on fees and charges and Ordinance No. 10/2009/PL-UBTVQH12 on legal fees and charges shall become invalid since this Law takes effect.

Article 24. Transitional provisions

Fees in the list of fees and charges accompanied by the Ordinance on Fees and Charges No. 38/2001/PL-UBTVQH10 transferred into price mechanism defined by the State according to the list in Appendix 2 enclosed herewith shall be executed according to the Law on Price since this Law takes effect.

The Government shall elaborate the competent authority that regulates the valuation and methods of valuation.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Government regulates the specific articles and clauses in this Law.”.

Article 31 of the Law No. 35/2018/QH14 on amendments to some articles concerning planning, coming into force as of January 1, 2019 reads as follows:

“Article 31. Entry into force

This Law takes effect from January 01, 2019.”.

Article 38 of the Law on residence No. 68/2020/QH14, coming into force as of July 1, 2021 reads as follows:

“Article 38. Implementation clause

1. This Law takes effect from July 01, 2021.

2. The Law on Residence No. 81/2006/QH11, amended in accordance with the Law No. 36/2013/QH13, is annulled starting from the date on which this Law comes into force.

3. Starting from the date on which this Law comes into force, issued family registries and temporary residence registries may continue to be used and are equivalent to written confirmations of residence per this Law until December 31, 2022 inclusive.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

When a citizen carries out a residence registration procedure that changes information in their family registry or temporary residence registry, the registration authority shall revoke the issued family registry or temporary residence registry, update information in the residence database in compliance with regulations of this Law and not issue a new family registry or temporary residence registry or reissue the old family registry or temporary residence registry to the citizen.

4. The Government, ministries, ministerial-level agencies and other regulatory bodies shall review legislative documents promulgated or to be promulgated by them and related to family registries and/or temporary residence registries or providing for presentation of written confirmations of residence to amend these documents in consistency with regulations of this Law, and avoid naming information on places of residence as a requirement for administrative procedures.”.