THE COUNCIL OF MINISTERS | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
No. 201-HDBT | Hanoi, December 28, 1988 |
Pursuant to the Law on Organization of the Council of Ministers dated 4 July 1981;
Pursuant to Decree No. 35- CP dated 9 February 1981 regulating the functions, powers and responsibilities of Ministers and functions of the Ministries in a number of administration areas;
In order to simplify the task of organizing and managing activities concerning industrial property rights;
On the proposal of the Chairman of the State Committee for Science and Technology;
DECREES:
...
...
...
FOR THE COUNCIL OF THE MINISTERS
VICE CHAIRMAN
Vo Van Kiet
...
...
...
2. Foreign individuals and legal entities (hereinafter referred to as foreigners) may also carry out licensing activities in accordance with these Regulations an the laws of the Socialist Republic of Vietnam and the international agreements to which Vietnam is a party.
2. The objects of licensing may also be know-how, data, documents and secret technical information (hereinafter referred to as technical secrets), and design sketches and models of goods relating to the above objects, even where the documents of protection for these objects have expired.
2. With respect to inventions owned by the State (in respect of which inventor's patents have been granted which are still valid), the legal entities, i.e. the State agencies, State enterprises or State-private joint venture enterprises receiving the patents of public service inventions, or the authors of the inventions, are authorised to grant licensing rights to collective or private economic unit and to sell technical secrets which are related to the patented inventions.
3. Vietnamese individuals and legal entities must receive permission from the State Committee for Science and Technology before proceeding with the negotiation and granting of licensing rights to foreigners.
...
...
...
2. The purchase of licensing rights in order to extinguish or limit the use of the object of licensing for the purpose of illegal competition or frustration of technological progress is strictly prohibited.
1. Licensing shall take place by way of contract in writing
2. A licensing contract is a legal document which sets out the obligations of the contracting parties for the purposes of establishing, modifying or suspending the relation, obligation and rights of the parties in relation to the objects of licensing referred to in article 2 of these Regulations
A licensing contract shall not contain provisions which:
...
...
...
2. Unreasonably control the market price of the product produced under the licence.
3. Forbid the licensees to make improvements to and perfect the object of the licensing or which forbid the licensee to utilize similar technology of other individuals or legal entities.
4. Forbid the licensee to continue utilizing the object of licensing after expire of the contract (except for trademarks)
5. Forbid the licensee to grant an exclusive sub-licence to a third party which is engaged in lawful production and business activities in Vietnam.
In certain circumstances and particularly when required by the national economy, defence and security and proposed by the administrative agency concerned, the State Committee for Science and Technology may approve licensing contracts with foreigners which contain provisions that are otherwise prohibited by this article.
1. The duration of a licensing contract shall not exceed seven years from the date of:
* signing of the contract (contracts between domestic signatory parties);
* approval of the contract by the State Committee for Science and Technology (contracts with foreigners).
...
...
...
* the documents of protection of the objects of licensing expire;
* the contract is terminated in accordance with those cases provided for in article 17 of these Regulations.
SIGNING, APPROVAL AND REGISTRATION THE LICENSING CONTRACT
...
...
...
1. Before proceeding with licensing activities, legal entities which are State agencies or enterprises or State-private joint venture enterprises shall report to and obtain the approval of their supervising administrative agency (ministry, agency of the same level as a ministry, people's committee of province, city or special zone under central authority).
In the case of the sale of licensing rights to foreigners, individuals and legal entities the sale shall be performed in accordance with the provisions contained in paragraph 3 of article 3 of these Regulations.
2. The following basic organizations or units (hereinafter referred to as organizations permitted export and import licences) may negotiate and sign licensing contracts with foreigners:
* export and import organizations permitted by the State to sign licensing contracts with foreigners;
* organizations permitted by the State to provide services in relation to licensing contracts with foreigners; and
* basic units permitted by the State to enter into economic co-operation with foreigners.
The above organizations permitted export and import licences shall in the signing of contracts with foreigners, comply with the regulations and follow the guidance of the Ministry of Foreign Economic Relations.
3. Individuals who and legal entities which (other than those referred to above) wish to engage in licensing with foreigners may select and delegate licensing work to one of the appropriate licence exporting and importing organizations referred to above. The delegation shall be by way of contract and the fee for the service shall be agreed upon by parties.
...
...
...
2. An application for approval of the licensing contract shall consist of:
* the application for the licensing contract;
* the licensing contract in Vietnamese and foreign languages; and
* copies of the titles of protection of the objects of the licensing.
2. If after thirty (30) days from the date of its receipt of the application for approval there is no notification of extension of the period for consideration, or if after ninety (90) days from the date of its receipt of the application when there has been notification of extension, the State Committee for Science and Technology has not issued a decision to refuse to approve the licensing contract, it shall be deemed approved.
...
...
...
2. The foreign party which applies for registration of the licensing contract at the Inventions Department must do so through a representative recognized by the competent bodies of Vietnam.
3. An applicant for registration of a licensing contract must pay a registration fee as prescribed.
4. An application for registration of a licensing contract shall contain:
* an application for registration of a licensing contract;
* the approved licensing contract (if signed with foreigners) or the signed licensing contract (if signed between domestic parties); and * a receipt of payment of the licensing contract registration fee.
5. After receiving from both parties to the contract the applications for licensing contract registration, the Inventions Department shall issue certificates of licensing contract registration, record the contract in the register of licensing contracts and publish the transfer of the right to use in the industrial property gazette of the Inventions Department
...
...
...
2. Individuals who and legal entities which deliberately fail to carry out their obligations of registering and obtaining approval of licensing contract may, depending on the degree of damage caused by such failure, be subject to administrative penalty, fines or criminal prosecution.
IMPLEMENTATION OF THE CONTRACT AND DISPUTE RESOLUTION
2. During performance of the contract, the parties may agree to substitute, add to and amend the provisions previously agreed upon. All substitutions, amendments and additions shall be made unanimously in writing; and in the case of contracts with foreigners, they shall take effect only upon approval being granted in accordance with the provisions of Chapter III of these Regulations.
3. A licensing contract may be terminated where:
...
...
...
* one of the two parties has breached its obligations to such an extent that the contract cannot be performed and the party causing the breach even though given written notice of ninety days by the other party, is unable to rectify it;
* it is impossible to perform the contract, due to force major, in which case the party claiming force major must notify the other party within seven days;
* a decision to terminate by an arbitration body has been made.
4. No later than fifteen (15) days after the decision to terminate has been made, the individuals and legal entities concerned shall notify the responsible State body, if any, and the Inventions Department . The termination of a licensing contract shall be registered by the Inventions Department in its register and shall be published in its official gazette.
...
...
...
(a) Where one of the two parties to the contract discovers the possibility of infringement of the transferred rights, it shall notify the other party in order that both of them may take preventive measures;
(b) Where a third party infringes any of the rights transferred in the contract, the licenser has an obligation to take all measures necessary to compel the infringing party to stop its acts of infringement and to pay compensation for damages.
In the case of an exclusive licensing agreement, however, if, after three months from the date of notification by the licensee, the licenser does not file a complaint, the licensee may itself take measures to counter the infringement by the third party. In such cases, the licenser shall assists the licensee.
(c) Where the use of the object of licensing leads to a complaint of a third party, the licenser shall assists the licensee in resolving the complaint.
(d) All expenses which arise out of the need to defend the rights transferred by the licensing contract and all amounts of compensation collected under a decision of an arbitration body, shall be divided in accordance with the agreement of the two parties.
2. Where the dispute is unable to be resolved through negotiation as referred to in paragraph 1 of this article:
(a) With regard to contracts between Vietnamese individuals and legal entities:
...
...
...
* A court shall resolve disputes which relate to the civil aspects of the licensing contract and the contractual disputes which are not within the scope of economic arbitration.
(b) With regard to licensing contracts signed with foreigners, where the parties do not agree on the manner in which disputes or disagreements are to be resolved, they shall be forwarded to an economic arbitration body of Vietnam or other body selected by the parties for resolution of the dispute.
2. On review, the arbitration or other body and the parties shall comply with the applicable procedures stipulated by the State.
FINANCIAL MATTERS AND ENCOURAGEMENT OF LICENSING
...
...
...
* On royalties collected by installment in a licensing contract the duration of which is longer than five years, the amount to be paid to the State Treasury or as tax shall be equivalent to fifteen (15) per cent of the value of the contract.
2. In licensing contracts with foreigners, that payment of tax to the State Treasury shall be paid in the foreign currency of the contract.
The heads of these units shall have the responsibility and power to make decisions regarding the above remuneration, in accordance with the current regulations and guidance of the State relating to compensation payable in respect of industrial property.
2. The State encourages foreign individuals and legal entities to use royalties obtained from their licensing activities in Vietnam for the purpose of investment in production and business activities in Vietnam, in respect of which they shall be granted the privileges provided for in the Law on Foreign Investment in Vietnam.
...
...
...
FOR THE COUNCIL OF MINISTERS
VICE CHAIRMAN
Vo Van Kiet
Decree No. 201-HDBT of December 28, 1988, on licensing.
- Số hiệu: 201-HDBT
- Loại văn bản: Nghị định
- Ngày ban hành: 28/12/1988
- Nơi ban hành: Hội đồng Bộ trưởng
- Người ký: Võ Văn Kiệt
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Đang cập nhật
- Ngày hiệu lực: 28/12/1988
- Tình trạng hiệu lực: Ngưng hiệu lực