Giới thiệu chung về Thông tư số 13/2006/TT-BTM
Thông tư số 13/2006/TT-BTM do Bộ Thương mại (nay là Bộ Công Thương) ban hành ngày 29 tháng 11 năm 2006. Văn bản này hướng dẫn chi tiết về thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa của các nhà thầu trong nước và nước ngoài được quy định tại Nghị định số 111/2006/NĐ-CP ngày 29 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ. Đây là văn bản hướng dẫn thi hành Luật Đấu thầu và việc lựa chọn nhà thầu xây dựng theo Luật Xây dựng, nhằm tạo ra hành lang pháp lý rõ ràng cho hoạt động thương mại của các nhà thầu tại Việt Nam.
Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng (Điều 1 - Điều 4)
Nội dung của các điều khoản đầu tiên tập trung xác định rõ phạm vi pháp lý và các đối tượng chịu sự tác động trực tiếp của Thông tư, cụ thể bao gồm:
- Phạm vi điều chỉnh: Thông tư hướng dẫn thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu các loại hàng hóa phục vụ trực tiếp cho việc thực hiện các gói thầu tại Việt Nam. Các loại hàng hóa này bao gồm máy móc, thiết bị, phương tiện vận tải, vật tư, nguyên liệu và trang thiết bị văn phòng phục vụ dự án.
- Đối tượng áp dụng: Áp dụng đối với các nhà thầu nước ngoài trúng thầu (hoặc được chỉ định thầu), nhà thầu trong nước thực hiện các gói thầu thuộc các dự án quy định tại Nghị định số 111/2006/NĐ-CP.
- Nguyên tắc quản lý hàng hóa: Hàng hóa do nhà thầu nhập khẩu vào Việt Nam phải được sử dụng đúng mục đích, đúng đối tượng của gói thầu đã trúng tuyển. Việc quản lý và thực hiện thủ tục hải quan phải tuân thủ các quy định pháp luật hiện hành về thương mại và thuế.
Quy định về thủ tục nhập khẩu hàng hóa của nhà thầu
Thông tư đưa ra các hướng dẫn cụ thể nhằm tối ưu hóa quy trình nhập khẩu vật tư, thiết bị phục vụ công trình:
- Lập và phê duyệt danh mục hàng hóa: Nhà thầu có trách nhiệm lập danh mục các loại máy móc, thiết bị, vật tư cần nhập khẩu gửi cơ quan có thẩm quyền phê duyệt trước khi tiến hành làm thủ tục hải quan.
- Chế độ tạm nhập - tái xuất: Đối với các loại máy móc, thiết bị thi công tạm nhập phục vụ công trình, nhà thầu phải đăng ký thời hạn tạm nhập phù hợp với tiến độ thi công của gói thầu và có nghĩa vụ tái xuất sau khi công trình hoàn thành.
- Chính sách thuế liên quan: Việc áp dụng thuế suất, miễn thuế hoặc hoàn thuế đối với hàng hóa nhập khẩu của nhà thầu được thực hiện theo các quy định của pháp luật về thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và các cam kết quốc tế liên quan.
Thủ tục thanh lý và chuyển nhượng hàng hóa sau khi hoàn thành dự án
Sau khi hoàn thành gói thầu, việc xử lý số máy móc, thiết bị đã nhập khẩu được quy định chặt chẽ nhằm tránh thất thu thuế:
- Tái xuất bắt buộc: Các thiết bị tạm nhập phải được tái xuất ra khỏi lãnh thổ Việt Nam theo đúng thời hạn đã cam kết với cơ quan hải quan.
- Chuyển nhượng tại Việt Nam: Trong trường hợp nhà thầu có nhu cầu thanh lý, bán hoặc chuyển nhượng máy móc, thiết bị tại thị trường Việt Nam, phải được sự cho phép của cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền và phải thực hiện đầy đủ nghĩa vụ thuế, thủ tục chuyển đổi mục đích sử dụng theo quy định pháp luật hiện hành.
Ý nghĩa và tác động của văn bản
Thông tư số 13/2006/TT-BTM đã tạo ra một cơ chế giám sát minh bạch, giúp các nhà thầu chủ động trong việc lập kế hoạch cung ứng vật tư, thiết bị thi công. Đồng thời, văn bản này cũng hỗ trợ cơ quan hải quan và các cơ quan quản lý chuyên ngành dễ dàng kiểm soát, ngăn ngừa các hành vi lợi dụng chính sách ưu đãi thầu để gian lận thương mại hoặc trốn thuế.
Để sử dụng toàn bộ tiện ích nâng cao của Hệ Thống Pháp Luật vui lòng lựa chọn và đăng ký gói cước.
| THE MINISTRY OF TRADE | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
| No: 13/2006/TT-BTM | Hanoi, November 29, 2006 |
CIRCULAR
GUIDING PROCEDURES FOR IMPORT AND EXPORT OF GOODS OF DOMESTIC AND FOREIGN CONTRACTORS DEFINED IN THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 111/2006/ND-CP OF SEPTEMBER 29, 2006, DETAILING THE BIDDING LAW AND THE SELECTION OF CONSTRUCTION CONTRACTORS UNDER THE CONSTRUCTION LAW
Pursuant to the Government's Decree No. 29/2004/ND-CP of January 16, 2004, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Trade;
Pursuant to the Government's Decree No. 111/2006/ND-CP of September 29, 2006, detailing the Bidding Law and the selection of construction contractors under the Construction Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 12/ 2006/ND-CP of January 23, 2006, detailing the implementation of the Commercial Law regarding international goods sale and purchase and goods sale, purchase, processing and transit agency activities with foreign countries;
The Ministry of Trade guides procedures for export and import of goods of domestic and foreign contractors as follows:
I. SUBJECT AND SCOPE OF REGULATION
This Circular guides procedures for export and import of goods of domestic and foreign contractors (collectively referred to as contractors) that win bids for state budget-funded projects under the provisions of the Bidding Law.
Construction activities of foreign contractors winning bids in Vietnam are not governed by this Circular, but comply with the provisions of Clause 4, Article 7 of the Construction Law and the Government's Decree No. 87/2004/QD-TTg of May 19, 2004, on operation regulation of foreign contractors in the construction domain in Vietnam.
II. IMPORT-EXPORT PROCEDURES
1. Imported goods:
...
...
...
2. Import contract:
An import contract is a goods sale and purchase contract signed between a domestic contractor and a foreign trader or between a bid-winning foreign contractor and a Vietnamese enterprise in accordance with a competent authority's decision approving construction contractor-selection results. The contents of an import contract must comply with the law on contracts.
3. Import procedures:
3.1. Import of machinery and equipment:
Bid-winning contractors may directly fill in procedures for the import of machinery and equipment at border-gate customs offices with the following documents:
- The decision approving the investment project;
- The decision approving the bidding results;
- The import contract;
- The notarized copies of the business registration certificate and tax identification number of the contractor (for domestic contractors);
...
...
...
3.2. Lease and borrowing of imported machinery and equipment:
In the process of executing investment projects, contractors may lease or borrow machinery and equipment in service of the construction of works. After completing projects, contractors shall re-export leased and borrowed machinery and equipment in return to foreign traders. In case of liquidating those machinery and equipment in Vietnam, contractors shall fulfill their financial obligations in accordance with law. Liquidated machinery and equipment must comply with the law on imported second-hand machinery and equipment. Liquidation and import procedures shall be carried out directly at border-gate customs offices.
3.3. Temporary import for re-export, temporary export for re-import
In the process of executing investment projects, contractors may:
- Temporarily import machinery, equipment and means of transport for the construction of works; and re-export them after completion of those works.
- Temporarily export parts, details, accessories, etc., of imported machinery and equipment chain to foreign countries for repair or replacement before re-importing them.
Procedures for temporary import for re-export and temporary export for re-import shall be carried out directly at border-gate customs offices.
III. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
1. This Circular takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO."
...
...
...
3. During the course of implementation of this Circular, any arising problems should be reported by contractors and concerned agencies to the Ministry of Trade for appropriate amendment and supplementation.
- 1Decree of Government No. 111/2006/ND-CP of September 29, 2006 guiding the implementation of the bidding law and the selection of construction contractors under the Construction Law
- 2Circular No. 04/2006/TT-BTM of the Ministry of Trade, providing guidelines for implementation of Decree 12-2006/ND-CP of the Government dated 23 January 2006 providing detailed regulations for implementation of the Commercial Law with respect to international purchases and sales of goods, agency for sale and purchase, processing and transit of goods involving foreign parties
- 3Decree of Government No. 12/2006/ND-CP, making detailed provisions for implementation of the Commercial Law with respect to international purchases and sales of goods; and agency for sale and purchase, processing and transit of goods involving foreign parties.
- 4Law no. 61/2005/QH11 of November 29,2005 on tendering
- 5Commercial Law No.36/2005/QH11, passed by the National Assembly
- 6Decision No.87/2004/QD-TTg of May 19, 2004 promulgating the regulation on management of operations of foreign contractors in the construction domain in Vietnam
- 7Law No. 16/2003/QH11 of November 26, 2003, on Construction.
Circularn No. 13/2006/TT-BTM of November 29, 2006 guiding procedures for import and export of goods of domestic and foreign contractors defined in The Government''s Decree No. 111/2006/ND-CP of September 29, 2006, detailing the bidding law and the selection of construction contractors under the construction law
- Số hiệu: 13/2006/TT-BTM
- Loại văn bản: Thông tư
- Ngày ban hành: 29/11/2006
- Nơi ban hành: Bộ Thương mại
- Người ký: Lê Danh Vĩnh
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Đang cập nhật
- Ngày hiệu lực: 30/12/2006
- Ngày hết hiệu lực: 14/10/2010
- Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra
