- 1Law No. 13/2008/QH12 of June 3, 2008, on value-added tax.
- 2Law No. 14/2008/QH12 of June 3, 2008, on enterprise income tax.
- 3Decree No. 124/2008/ND-CP of December 11, 2008, detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on Enterprise Income Tax.
- 4Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance.
- 5Decree no. 123/2008/ND-CP of December 8, 2008, detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on Value-Added Tax.
BỘ TÀI CHÍNH | CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM |
Số: 64/2010/TT-BTC | Hà Nội, ngày 22 tháng 4 năm 2010 |
Căn cứ các Luật, Pháp lệnh về thuế, phí và lệ phí hiện hành của nước Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và các Nghị định của Chính phủ qui định chi tiết thi hành các Luật, pháp lệnh thuế, phí và lệ phí;
Căn cứ Luật Thuế giá trị gia tăng số 13/2008/QH12 ngày 03/06/2008; Nghị định số 123/2008/NĐ-CP ngày 08/12/2008 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng;
Căn cứ Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp số 14/2008/QH12 ngày 03/06/2008; Nghị định số 124/2008/NĐ-CP ngày 11/12/2008 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Bộ Tài chính hướng dẫn sửa đổi, bổ sung Thông tư số 134/2008/TT-BTC ngày 31/12/2008 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện nghĩa vụ thuế áp dụng đối với tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh tại Việt Nam hoặc có thu nhập tại Việt Nam như sau:
“- Thu nhập từ Lãi tiền vay: là thu nhập của Bên cho vay từ các khoản cho vay dưới bất kỳ dạng nào mà khoản vay đó có hay không được đảm bảo bằng thế chấp, người cho vay có hay không được quyền hưởng lợi tức của người đi vay; thu nhập từ lãi tiền gửi (trừ lãi tiền gửi của các cá nhân người nước ngoài và lãi tiền gửi phát sinh từ tài khoản tiền gửi để duy trì hoạt động tại Việt Nam của cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan đại diện của tổ chức quốc tế, tổ chức phi chính phủ tại Việt Nam), kể cả các khoản thưởng đi kèm lãi tiền gửi (nếu có); thu nhập từ lãi trả chậm theo qui định của các hợp đồng; lãi trái phiếu (trừ trái phiếu thuộc diện miễn thuế), lãi chứng chỉ tiền gửi.
Lãi tiền vay bao gồm cả các khoản phí mà Bên Việt Nam phải trả theo quy định của hợp đồng vay”.
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung điểm b10, Khoản 3.1, Mục III, Phần B Thông tư số 134/2008/TT-BTC như sau:
“b10/ Đối với chuyển nhượng chứng khoán, trái phiếu (trừ trái phiếu thuộc diện miễn thuế), chứng chỉ tiền gửi, doanh thu tính thuế thu nhập doanh nghiệp là tổng doanh thu bán chứng khoán, trái phiếu, chứng chỉ tiền gửi tại thời điểm chuyển nhượng”.
Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể từ ngày ký.
Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị các đơn vị, cơ sở kinh doanh phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để được giải quyết./.
Nơi nhận: | KT. BỘ TRƯỞNG |
- 1Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008, guiding the performance of tax obligations applicable to foreign organizations and individuals doing business or earning incomes in Vietnam.
- 2Circular No. 60/2012/TT-BTC of April 12, 2012, guiding the executing of tax liability applicable to foreign organizations, individuals doing business or earning incomes in Vietnam
- 3Circular No. 60/2012/TT-BTC of April 12, 2012, guiding the executing of tax liability applicable to foreign organizations, individuals doing business or earning incomes in Vietnam
- 1Decree No. 124/2008/ND-CP of December 11, 2008, detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on Enterprise Income Tax.
- 2Decree no. 123/2008/ND-CP of December 8, 2008, detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on Value-Added Tax.
- 3Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance.
- 4Law No. 13/2008/QH12 of June 3, 2008, on value-added tax.
- 5Law No. 14/2008/QH12 of June 3, 2008, on enterprise income tax.
Circular No. 64/2010/TT-BTC of April 22, 2010, amending and supplementing the Finance Ministry''s Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008, guiding the performance of the tax obligation by foreign organizations and individuals doing business or earning incomes in Vietnam
- Số hiệu: 64/2010/TT-BTC
- Loại văn bản: Thông tư
- Ngày ban hành: 22/04/2010
- Nơi ban hành: Bộ Tài chính
- Người ký: Đỗ Hoàng Anh Tuấn
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Đang cập nhật
- Ngày hiệu lực: 06/06/2010
- Tình trạng hiệu lực: Ngưng hiệu lực