Thông tư số 197/2009/TT-BTC được Bộ Tài chính ban hành ngày 09 tháng 10 năm 2009 nhằm bổ sung và làm rõ một số quy định tại Thông tư số 134/2008/TT-BTC ngày 31 tháng 12 năm 2008. Văn bản này đóng vai trò quan trọng trong việc hướng dẫn thực hiện nghĩa vụ thuế đối với tổ chức, cá nhân nước ngoài kinh doanh hoặc có thu nhập tại Việt Nam (thường gọi là thuế nhà thầu nước ngoài).
Đối tượng áp dụng và các trường hợp bổ sung nghĩa vụ thuế
Thông tư 197/2009/TT-BTC đã thực hiện sửa đổi, bổ sung các quy định liên quan đến đối tượng chịu thuế nhà thầu, cụ thể bao gồm:
- Tổ chức, cá nhân nước ngoài cung cấp dịch vụ: Bổ sung hướng dẫn đối với các nhà thầu nước ngoài thực hiện cung cấp dịch vụ tiêu dùng tại Việt Nam hoặc có thu nhập phát sinh tại Việt Nam trên cơ sở hợp đồng, thỏa thuận ký kết với tổ chức, cá nhân Việt Nam.
- Hoạt động phân phối và cung ứng hàng hóa: Làm rõ nghĩa vụ thuế đối với trường hợp hàng hóa được cung cấp dưới hình thức phân phối tại Việt Nam hoặc cung cấp hàng hóa kèm theo các dịch vụ tiến hành tại lãnh thổ Việt Nam như lắp đặt, chạy thử, bảo hành, bảo dưỡng.
- Thu nhập từ chuyển nhượng, sở hữu trí tuệ: Quy định chi tiết hơn về các khoản thu nhập phát sinh từ quyền sở hữu trí tuệ, chuyển giao công nghệ của tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam.
Các trường hợp không thuộc đối tượng áp dụng thuế nhà thầu
Để tránh đánh thuế trùng lặp và tạo điều kiện cho hoạt động thương mại quốc tế, văn bản bổ sung các trường hợp không áp dụng thuế nhà thầu nước ngoài:
- Giao thương thuần túy: Tổ chức, cá nhân nước ngoài thực hiện giao nhận hàng hóa tại cửa khẩu Việt Nam (bán hàng thuần túy không kèm theo dịch vụ thực hiện tại Việt Nam).
- Dịch vụ thực hiện hoàn toàn ngoài Việt Nam: Các dịch vụ được thực hiện và tiêu dùng hoàn toàn ở nước ngoài như quảng cáo, tuyên truyền (trừ quảng cáo trên internet), đào tạo (trừ đào tạo trực tuyến), môi giới bán hàng hóa và dịch vụ ra nước ngoài.
- Dịch vụ sửa chữa phương tiện vận tải: Dịch vụ sửa chữa phương tiện vận tải (tàu bay, tàu biển, toa xe), máy móc thiết bị được thực hiện ở nước ngoài.
Phương pháp xác định doanh thu tính thuế và thuế suất
Thông tư bổ sung các hướng dẫn cụ thể về việc xác định doanh thu tính thuế Giá trị gia tăng (GTGT) và thuế Thu nhập doanh nghiệp (TNDN) đối với một số hoạt động đặc thù:
- Doanh thu tính thuế GTGT: Được xác định là toàn bộ doanh thu cung cấp dịch vụ, dịch vụ gắn với hàng hóa thuộc đối tượng chịu thuế GTGT mà nhà thầu nước ngoài nhận được, chưa trừ các khoản thuế phải nộp.
- Tỷ lệ % để tính thuế GTGT trên doanh thu: Quy định chi tiết tỷ lệ phần trăm để tính thuế GTGT đối với từng ngành nghề kinh doanh cụ thể như dịch vụ, xây dựng, lắp đặt có bao thầu hoặc không bao thầu nguyên vật liệu.
- Tỷ lệ % thuế TNDN trên doanh thu tính thuế: Xác định rõ tỷ lệ thuế TNDN đối với các hoạt động thương mại, dịch vụ, tiền bản quyền, và các hoạt động kinh doanh khác của nhà thầu nước ngoài không thực hiện chế độ kế toán Việt Nam.
Hiệu lực thi hành và điều khoản chuyển tiếp
Quy định về thời gian áp dụng và xử lý các trường hợp chuyển tiếp giữa hai văn bản pháp luật:
- Ngày có hiệu lực: Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể từ ngày ký ban hành.
- Xử lý chuyển tiếp: Đối với các hợp đồng nhà thầu, hợp đồng nhà thầu phụ được ký kết trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành thì việc xác định nghĩa vụ thuế tiếp tục thực hiện theo các quy định tại thời điểm ký hợp đồng cho đến khi kết thúc hợp đồng, trừ trường hợp có các sửa đổi, bổ sung hợp đồng sau ngày Thông tư có hiệu lực.
Để sử dụng toàn bộ tiện ích nâng cao của Hệ Thống Pháp Luật vui lòng lựa chọn và đăng ký gói cước.
| THE MINISTRY OF FINANCE | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
| No. 197/2009/TT-BTC | Hanoi, October 09, 2009 |
CIRCULAR
SUPPLEMENTING THE FINANCE MINISTRY'S CIRCULAR NO. 134/2008/TT-BTC OF DECEMBER 31, 2008, GUIDING THE PERFORMANCE OF TAX OBLIGATIONS OF FOREIGN ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS DOING BUSINESS OR EARNING INCOMES IN VIETNAM
Pursuant to the Socialist Republic of Vietnam's current laws and ordinances on taxes, fees and charges and the Government's decrees detailing laws and ordinances on taxes, fees and charges;
Pursuant to June 3, 2008 Law No. 13/2008/QH12 on Value-Added Tea and the Government s Decree No. 123/2008/ND-CP of December 8, 2008, detailing and guiding a number of articles of the Law on Value-Added Tax (VAT);
Pursuant to June 3, 2008 Law No. 14/2008/ QH12 on Enterprise Income Tax and the Government's Decree No. 124/2008/ND-CP of December 11, 2008, detailing and guiding a number of articles of the Law on Enterprise Income Tax (EIT);
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND- CP of November 27, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
The Ministry- of Finance supplements Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008, guiding the performance of tax obligations of foreign organizations and individuals doing business or earning incomes in Vietnam as follows:
Article 1. To add Section IV to Part B of Circular No. 134/2008ATT-BTC as follows:
"IV. VAT payment according to the credit method and EIT payment according to a percentage of taxable turnover
Foreign contractors and subcontractors that satisfy conditions (i) and (ii) prescribed at Point 1, Section II, Part B of the Finance Ministry's Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008, and make accounting under the accounting law and the Finance Ministry's guidance shall register with tax offices for VAT payment according to the credit method under Point 2. Section II. Part B and EIT payment under Point 3. Section III, Part B of the Finance Ministry's Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008.
Within 20 working days after signing a contract, the Vietnamese party signing a contract with a foreign contractor or a foreign contractor signing a contract with a foreign sub-contractor shall notify in writing the tax office in the locality where the foreign contractor or sub-contractor makes tax payment registration of the foreign contractor's or sub-contractor's direct VAT registration and payment according to the credit method and FIT payment according to a percentage of taxable turnover."
Article 2. To add to the first paragraph, Part C of Circular No. 134/2008/TT-BTC the following:
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- For goods and services supplied by foreign contractors or subcontractors which were not liable to VAT under VAT laws effective prior to January 1, 2009, but subject to VAT from January 1. 2009. turnover for VAT calculation for foreign contractors and sub-contractors will be determined under Circular No. 134/2008/TT-BTC.
For example:
In 2008, enterprise A in Vietnam signed with overseas enterprise B a contract to buy machinery and equipment for a cement plant project. The contract's total value is USD 100 million, including USD 80 million for machinery and equipment (which cannot be produced at home) and USD 20 million for installation instruction and supervision, warranty and maintenance services.
Under VAT laws effective prior to January 1, 2009, machinery and equipment which cannot be produced at home and are imported to create fixed assets of enterprises are not liable to VAT, In 2009, enterprise A imports machinery and equipment under the contract signed with enterprise B and has paid VAT at the importation stage. In this case, the turnover for VAT calculation for the foreign contractor (enterprise B) will be determined according to Point 1.2. Section I, Part B of Circular No. 134/2008/TT-BTC.
- For income amounts paid from January 1. 2009. to foreign contractors and sub-contractors that arc business individuals, income tax obligations will comply with the law on personal income tax."
Article 3. Effect
This Circular takes effect 45 days from the date of its signing.
Any problems arising the process of implementation should be promptly reported to the Ministry of Finance for settlement.-
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
- 1Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008, guiding the performance of tax obligations applicable to foreign organizations and individuals doing business or earning incomes in Vietnam.
- 2Circular No. 60/2012/TT-BTC of April 12, 2012, guiding the executing of tax liability applicable to foreign organizations, individuals doing business or earning incomes in Vietnam
- 3Circular No. 60/2012/TT-BTC of April 12, 2012, guiding the executing of tax liability applicable to foreign organizations, individuals doing business or earning incomes in Vietnam
- 1Decree No. 124/2008/ND-CP of December 11, 2008, detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on Enterprise Income Tax.
- 2Decree no. 123/2008/ND-CP of December 8, 2008, detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on Value-Added Tax.
- 3Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance.
- 4Law No. 13/2008/QH12 of June 3, 2008, on value-added tax.
- 5Law No. 14/2008/QH12 of June 3, 2008, on enterprise income tax.
- 6Circular no. 05/2005/TT-BTC of January 11, 2005 guiding the tax regime applicable to foreign organizations without vietnamese legal person status and foreign individuals doing business or earning incomes in Vietnam
Circular No. 197/2009/TT-BTC of October 09, 2009, supplementing the Finance Ministry's Circular No. 134/2008/TT-BTC of December 31, 2008, guiding the performance of tax obligations of foreign organizations and individuals doing business or earning incomes in Vietnam
- Số hiệu: 197/2009/TT-BTC
- Loại văn bản: Thông tư
- Ngày ban hành: 09/10/2009
- Nơi ban hành: Bộ Tài chính
- Người ký: Đỗ Hoàng Anh Tuấn
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Đang cập nhật
- Ngày hiệu lực: 23/11/2009
- Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra
