Thông tư số 163/2009/TT-BTC được Bộ Tài chính ban hành ngày 13 tháng 8 năm 2009 nhằm hướng dẫn sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 30/2008/QĐ-BTC ngày 21 tháng 5 năm 2008 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành các mẫu tờ khai trị giá tính thuế hàng hóa nhập khẩu và hướng dẫn khai báo trị giá tính thuế.
Phạm vi và đối tượng áp dụng của văn bản
- Phạm vi áp dụng: Văn bản điều chỉnh các hoạt động liên quan đến việc khai báo, xác định trị giá tính thuế đối với hàng hóa nhập khẩu vào Việt Nam theo các phương pháp xác định trị giá hải quan.
- Đối tượng áp dụng: Áp dụng đối với các tổ chức, cá nhân nhập khẩu hàng hóa; cơ quan hải quan các cấp và công chức hải quan thực hiện nhiệm vụ kiểm tra, xác định trị giá tính thuế đối với hàng hóa nhập khẩu.
- Sửa đổi, bổ sung các mẫu tờ khai trị giá tính thuế
- Cập nhật và ban hành kèm theo các mẫu tờ khai trị giá tính thuế mới nhằm thay thế hoặc bổ sung cho các mẫu tờ khai cũ quy định tại Quyết định số 30/2008/QĐ-BTC.
- Các mẫu tờ khai được thiết kế nhằm tối ưu hóa quá trình thu thập thông tin về giao dịch mua bán, các khoản điều chỉnh cộng, các khoản điều chỉnh trừ và các yếu tố ảnh hưởng đến trị giá giao dịch của hàng hóa nhập khẩu.
- Hướng dẫn chi tiết phương pháp khai báo trị giá hải quan
- Cung cấp hướng dẫn cụ thể cho người khai hải quan về cách thức điền thông tin vào từng tiêu chí trên tờ khai trị giá tính thuế, đảm bảo tính thống nhất trong cách hiểu và thực hiện.
- Quy định rõ ràng các trường hợp bắt buộc phải khai tờ khai trị giá và các trường hợp được miễn khai tờ khai trị giá tính thuế theo quy định của pháp luật hải quan.
- Hướng dẫn việc xác định trị giá tính thuế theo các phương pháp xác định trị giá hải quan, bao gồm phương pháp trị giá giao dịch và các phương pháp xác định trị giá thay thế khi phương pháp trị giá giao dịch không được áp dụng.
- Trách nhiệm của người khai hải quan và cơ quan hải quan
- Đối với người khai hải quan: Có trách nhiệm tự kê khai, tự xác định trị giá tính thuế một cách trung thực, khách quan và chính xác; chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính hợp pháp, chính xác của các chứng từ, tài liệu và số liệu đã khai báo.
- Đối với cơ quan hải quan: Có trách nhiệm hướng dẫn người khai hải quan thực hiện đúng quy định; tiến hành kiểm tra việc khai báo và xác định trị giá tính thuế của người khai hải quan; xử lý các trường hợp khai báo không đúng quy định theo thẩm quyền.
Hiệu lực thi hành
Thông tư số 163/2009/TT-BTC có hiệu lực thi hành theo các điều khoản quy định của Bộ Tài chính, bãi bỏ các quy định trước đây trái với hướng dẫn tại Thông tư này. Các cơ quan hải quan và tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành nghiêm túc các hướng dẫn tại văn bản này.
Để sử dụng toàn bộ tiện ích nâng cao của Hệ Thống Pháp Luật vui lòng lựa chọn và đăng ký gói cước.
| THE MINISTRY OF FINANCE ------- | SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM |
| No. 163/2009/TT-BTC | Hanoi, August 13, 2009 |
CIRCULAR
GUIDING AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS TO A NUMBER OF PROVISIONS OF THE FINANCE MINISTER'S DECISION NO. 30/ 2008/QD-BTC OF MAY 21, 2008, PROMULGATING DECLARATION FORMS OF DUTIABLE VALUE OF IMPORTED GOODS AND PROVIDING DECLARATION GUIDANCE
THE MINISTRY OF FINANCE
Pursuant to June 29, 2001 Customs Law No. 29/2001/QH10, and June 14, 2005 Law No. 42/2005/QH11 Amending and Supplementing a Number of Articles of the Customs Law;
Pursuant to June 14, 2005 Law No. 45/2005/QD11 on Import Duty and Export Duty ;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND- CP of November 27, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;
Pursuant to the Government's Decree No. 40/2007/ND-CP of March 16, 2007, providing for customs valuation of imported goods and exported goods;
The Finance Ministry guides the amendments and supplements to a number of provisions of the Finance Minister's Decision No. 30/2008/QD-BTC of May 21, 2008, promulgating declaration forms of dutiable value of imported goods and providing declaration guidance, as follows:
Article 1. Goods in the following categories are not subject to value declaration on declaration forms of dutiable value, but are still subject to value declaration on declaration forms of exported goods or imported goods according to regulations. Specifically:
a/ Exported goods:
b/ Imported goods without a purchase and sale contract, the dutiable value of which is determined to be the declared value under Clause 7. Section VIII. Part II of the Finance Ministry's Circular No. 40/2008AT-BTC of May 21. 2008;
c/ Imported goods eligible for duty exemption or consideration for duty exemption under June 14,2005 Law No. 45/2005/QH11 on Import Duty and Export Duty;
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
e/ Imported goods not liable to tax;
f/ Imported goods in the form of temporary import for re-export.
In case imported goods mentioned at Points c thru f above have their forms of importation changed or do not fall into the above categories as inspected by customs offices, the customs declarants shall fill in the value declaration forms for use as a basis for the calculation and collection of duties on these imported goods.
g/ Goods not subject to determination of dutiable value of imported goods according to one of the six methods of determining dutiable value prescribed in Part II of the Finance Ministry's Circular No. 40/2008/TT-BTC of May 21, 2008.
Article 2. Imported goods outside the categories defined in Article 1 of this Circular are subject to declaration of dutiable value on declaration forms according to the Finance Minister's Decision No. 30/2008/QD-BTC of May 21. 2008.
Article 3. This Circular takes effect 45 days from the date of its signing.-
FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
...
...
...
Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- 1Circular No. 182/2012/TT-BTC of October 25, 2012, on amendment and supplement of point 1, section i, guiding the declaration of dutiable value on the value declaration issued together with Decision No.30/2008/QD-BTC dated May 21, 2008 of the Minister of Finance
- 2Circular No. 182/2012/TT-BTC of October 25, 2012, on amendment and supplement of point 1, section i, guiding the declaration of dutiable value on the value declaration issued together with Decision No.30/2008/QD-BTC dated May 21, 2008 of the Minister of Finance
- 1Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance.
- 2Decree of Government No. 40/2007/ND-CP of March 16, 2007 on customs valuation of imported and exported goods
- 3Law No. 42/2005/QH11 of June 14, 2005 on amendment of and addition to a number of articles of The Law on Customs
- 4Law No. 45/2005/QH11 of June 14, 2005, on import tax and export.
- 5Law No. 29/2001/QH10 of June 29, 2001 promulgated by The National Assembly on Customs Law
Circular No. 163/2009/TT-BTC of August 13, 2009, guiding amendments and supplements to a number of provisions of the Finance Minister's Decision No. 30/ 2008/QD-BTC of May 21, 2008, promulgating declaration forms of dutiable value of imported goods and providing declaration guidance
- Số hiệu: 163/2009/TT-BTC
- Loại văn bản: Thông tư
- Ngày ban hành: 13/08/2009
- Nơi ban hành: Bộ Tài chính
- Người ký: Đỗ Hoàng Anh Tuấn
- Ngày công báo: Đang cập nhật
- Số công báo: Đang cập nhật
- Ngày hiệu lực: 27/09/2009
- Ngày hết hiệu lực: 09/12/2012
- Tình trạng hiệu lực: Kiểm tra
