người dịch tác phẩm
"người dịch tác phẩm" được hiểu như sau:
Người chuyển cách biểu đạt tác phẩm được thể hiện dưới loại hình ngôn ngữ này sang thể hiện ở một hay nhiều ngôn ngữ khác.Người dịch tác phẩm không chỉ là những người dịch tác phẩm tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc ngược lại từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt, mà còn bao gồm cả người dịch tác phẩm được thể hiện bằng chữ Hán Nôm sang chữ Quốc ngữ hoặc từ dạng chữ viết sang dạng chữ nổi cho người mù.Người dịch tác phẩm là tác giả của tác phẩm dịch đó và được hưởng các quyền tác giả đối với phần dịch. Người dịch tác phẩm phải được phép của tác giả hoặc chủ sở hữu tác phẩm. Người dịch tác phẩm phải trả thù lao cho tác giả hoặc chủ sở hữu tác phẩm. Người dịch tác phẩm phải thể hiện nguyên văn nội dung của tác phẩm gốc, nếu muốn thay đổi nội dung tác phẩm gốc, thì phải được tác giả cho phép và phải ghi tên tác giả và tên tác phẩm gốc.